说起童年的武侠梦,有多少人是从金庸的《射雕英雄传》、《倚天屠龙记》、《天龙八部》开始的?这些书翻了一遍又一遍,也没看腻,那时从没想过,这充满侠气的小说会翻译成英文版的。
不过近日,美国媒体报道,金庸小说《射雕》三部曲的英译版将分12卷陆续出版。惊不惊喜,意不意外!
《射雕》首版60余年后
终于译成英文
近日,美国Quartzy网站发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。据悉,《射雕英雄传》英文译名为 Legends of the Condor Heroes, 共分12卷,计划2018年2月发售第1卷《英雄诞生》(A Hero Born)。
英译版《射雕英雄传》封面
现在,在英国电商平台amazon.uk上,已经开始预售英译版《射雕英雄传》(Legends of the Condor Heroes)第1卷《英雄诞生》(A Hero Born)。
[!--empirenews.page--]
根据该平台信息显示,英译版《射雕英雄传》第一卷纸质版将于2月22日发售。全书共计400页,由英国出版社Maclehose Press出版,纸质版书目定价14.99英镑,约合人民币132元。
《射雕英雄传》首次出版可是在1957年
现在是第一次被正式翻译成英文出版
此前曾有热心读者自发翻译部分章节传上网
但没有专业编辑出版
[!--empirenews.page--]
也未购买版权
初版《射雕英雄传》第一卷
对许多武侠小说读者来说,笔名为金庸的路易斯·查(金庸原名为查良镛)是华语世界最畅销的作家。金庸笔下的武侠世界魅力非凡,不亚于英国作家J·R·R·托尔金(《指环王》作者)的幻想世界。
[!--empirenews.page--]
所以
金庸迷们对于第一次正式翻译成英语的
《射雕英雄传》可是充满了好奇
那些武功和人名到底会怎么翻译
不少小伙伴在网上“出谋划策”起来
网友脑洞大开
这些神奇的武功怎么翻译
首先大家在网上发出了提问
《射雕英雄传》里面的千奇百怪的招式
[!--empirenews.page--]
怎?么?翻?
降龙十八掌这个名字怎么翻?
里面的每一招又怎么翻?
亢龙有悔、飞龙在天、见龙在田
鸿渐于陆、潜龙勿用、神龙摆尾……
[!--empirenews.page--]
别急
还真的有“脑洞”大开的网友
为你一一“解答”
小伙伴们绝对一个个英文十级
“一阳指”翻译成 one sun finger
[!--empirenews.page--]
服气了
那人名呢?
天山童姥、洪七公、黄老邪?
各种花式“试水翻译”
[!--empirenews.page--]
让网上的小伙伴们一展翻译功力的同时
也让大家“瑟瑟发抖”
翻译难度巨大
译者也感叹:太难了!
“
金庸的语言非常丰富,为了营造类似于中国古代通俗小说的文风,他运用了大量古汉语散文、诗歌;大量的成语还有方言俗语。
”
波士顿大学中国文学及比较文学系的副教授彼得勒斯·刘介绍道。
王家卫导演的电影《东邪西毒》沿用了《射雕》三部曲的武侠世界
[!--empirenews.page--]
英译版《射雕》三部曲将分12卷陆续推出
第一卷的译者 Anna Holmwood
她有一个颇具古风的中文名字,叫“郝玉青”
Holmwood的母亲是瑞典人,父亲是英国人,在英国长大的,在牛津大学学习历史。2005年,她作为访问学者来到中国。为期两个月的中国行让她深深地爱上了这个国家。
中国行引起了她对中国的极大好奇心。她决定学习汉语。她说:“学汉语是满足我对中国好奇心的唯一途径。”
[!--empirenews.page--]
回到英国后,她决定进入牛津大学读当代中国文化研究硕士。2009年,她在台湾师范大学学了1年的汉语。
郝青玉第一次读金庸是《鹿鼎记》一书,这让她感叹:“一开始读起来真的挺困难的”。毕竟,金庸小说的背景都设在中国古代,小说人物的背景也会跨越好几代。
但是当读者难,作为译者更难。
在《射雕英雄传》的翻译上其实存在着许多难点。
例如,金庸小说中人物的名字极富特色,比如“江南七怪(Seven Freaks of the South)”等。
还有小说里错综复杂的武功名称、招数和动作。
Anna Holmwood 提到她经手的武功翻译包括“打狗棒法(Branch Beats the White Chimpanzee)”、梅超风的“九阴白骨爪(Nine Yin Skeleton Claw)”等。
[!--empirenews.page--]
完成第一卷《英雄诞生》的翻译
郝青玉耗时一年半
而下一卷已由另一位译者着手翻译
虽然困难重重,但郝青玉也在英文版《射雕英雄传》的第一卷介绍中写道:
“
很多人都认为金庸的作品过于陌生,对于英文读者来说太‘中国’了,根本没办法翻译。但是,这个故事描述的爱、忠诚、荣誉,是中西方任何一个故事都希望展示的。小说中主人公对于封建专制政权的不断反抗、对侵略的不断反抗,也是中西方小说都会涉及的。如果说翻译生涯中巨大的损失,那一定就只能是不翻译这本小说。
”
虽然明年2月
这本英文版的《射雕英雄传》
才会和大家见面
不过各位金庸迷
有没有迫不及待一睹外国掀起一股“武侠热”
文章来源:新华网(id:newsxinhua)、中国日报(id:CHINADAILYWX)、澎湃新闻、新浪微博
图片来源:网络
1.本网(张家口新闻网)稿件下“稿件来源”项标注为“张家口新闻网”、“张家口日报”、“张家口晚报”的,根据协议,其文字、图片、音频、视频稿件之网络版权均属张家口新闻网所有,任何媒体、网站或个人 未经本网协议授权,不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用 时须注明“稿件来源:张家口新闻网”,违者本网将依法追究责任。
2.本网其他转载稿件涉及版权等问题,请作者或版权所有者在一周内来电或来函。联系电话:0313-2051987。