首页 新闻中心 时政 独家 县区 小记者 教育 医疗健康 美食 金融 旅游 汽车 冰雪网 数字报刊 清水社区
您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 文化历史 > 张家口文化历史

东方神话卡拉根

2022-07-22 11:12:53  来源:张家口新闻网

  “卡拉根”是清末民初张家口的国际称谓。 最早把张家口称为卡拉根的是蒙古民族,1849 年俄国外交部任命的俄国东正教第十三届驻北京传教士团监护官叶戈尔·彼得罗维奇·科瓦列夫斯基,曾经从张家口经过, 他把张家口称之为“哈勒嘎”。 他又解释说:“‘哈勒嘎’是蒙语,是‘大门’、‘城门’的意思,我们从蒙古人那里知道了这个词,然后把它改成‘卡尔干’,汉语里则叫做‘张家口’。 ”

  1909年, 詹天佑主持修建的京张铁路建成通车。 张家口火车站站舍正门门楼上是詹天佑亲笔题写的 “张家口车站” 站名匾, 站名匾的下半部为英文“KALGAN”(卡拉根)。

  光绪三十二年(1906年),清廷宣布张家口为开放商埠。 据《清外务部商埠通商案》 记载,“清光绪二十八年(1902 年),各国在张家口买卖的洋行有四十余家”。 张家口的经济逐步被卷入世界市场的旋涡中,到1909 年京张铁路开通前, 其规模几乎可以与天津口岸、 上海洋场相提并论。 当时设在张家口的四十多家外国商行, 自然成为京张铁路服务的主要群体之一。 因此,以詹天佑为代表的京张铁路设计者们, 在修建京张铁路时努力用国际通行的标准来打造一条“规范的、先进的”铁路, 为京张铁路沿线各站全部配置了规范的英文站名。

  1908年上海商务印书馆出版的《英华大辞典》和1911年出版的《英汉辞典》中,“张家口” 一词的对照词条都是“KALGAN”。

  2007年7月, 俄罗斯联邦布里亚特共和国恰克图市茶叶之路文化考察团团长柳苞芙·桑布耶夫娜说:“直到今天, 恰克图的人们仍然把张家口叫做卡拉根。 ”

  最早把张家口称为卡拉根的应是蒙古民族。 一份旧文献记载:“张家口的英文名字叫 Karian (开尔达),即码头之意”。

  1908年, 日本人桑原藏来到张家口, 之后他在他的《考史游记》中提到:“张家口即洋人所称的KALGAN。 KALGAN,为蒙语人所说的 KALGA (门口,即边境之意)之讹。 ”

  民国二十七年(1938年)商务印书馆出版的《宣化盆地》 说:“西人把张家口 ( 大 境 门 ) 译 为KALGAN,也即是蒙语大门的意思”。

  美国作家艾梅霞在她的《茶叶之路》中说:“张家口这个城市的蒙古名字是kalgan, 最早则叫 chuulalt haalaa,意思是‘聚集之门’。”

  当年, 蒙古人和俄、英、法、意等西方人,都在传说着卡拉根的神话。 今天,我们已难以考证,是哪个西方人最先随蒙古人从草原来到张家口的, 但当他看到大境门时, 一定会为蒙古人把张家口译为卡拉根而击掌叫好。 因为从草原来到张家口,首先看到的就是大境门,即卡拉根。

  郝玉凤 《中俄恰克图边境贸易述论》一文说“从十七世纪初开始, 中俄之间就开始了经常性的直接贸易往来。 正是在半个世纪以来与我国蒙古各部频繁贸易的基础上, 俄国人才从蒙古人那里获悉了更多和更真实的有关中国内地的情况,并为进一步探寻赴北京的商路、了解内地的物产和北京市场的行情打开了大门, 从而更加刺激了俄国政府和富商大贾直赴中国内地贸易的欲望。 ”

  卡拉根之名发端于三百六十多年前的大境门,它代表着以粗犷、悲壮、豪放、 质朴为底色的长城文化;以民族融合、兼收并蓄为特色的边塞融合文化。张库大道和大境门的文化内涵,就是卡拉根的文化定位。 卡拉根的传奇,就是几百年来草原民族和农耕民族在经济、文化交流中创造的传奇,它伴随着古老的张库大道的驼铃、牛铃,走向了蒙古、俄国,走向了西方。卡拉根, 必将成为一个不朽的东方神话!(刘振瑛)

编辑:吕永清
张家口日报官方
微信“张小全儿”
张家口新闻网
官方微博
抖音扫码
关注@张家口NEWS
【张家口新闻网版权声明 】

1.本网(张家口新闻网)稿件下“稿件来源”项标注为“张家口新闻网”、“张家口日报”、“张家口晚报”的,根据协议,其文字、图片、音频、视频稿件之网络版权均属张家口新闻网所有,任何媒体、网站或个人 未经本网协议授权,不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用 时须注明“稿件来源:张家口新闻网”,违者本网将依法追究责任。

2.本网其他转载稿件涉及版权等问题,请作者或版权所有者在一周内来电或来函。联系电话:0313-2051987。